Resulta que hace ya sus añicos, un ingeniero de Bombay se mudó a currar a California, a la localidad de San José. Al parecer le debía dar bastante vergüenza el pronunciar mal la palabica "José", de San José, soltando algo parecido a "Saen Yóse", porque fundó una web dedicada a pronunciar bien nombres propios.
Nada más conocer de su existencia, los individuos de El Orejón no tardamos ná en buscar a ver qué nos tenían que decir acerca de cómo pronunciar el nombre de nuestro pueblo. Para nuestra sorpresa había tres resultados: Castellano, Inglés y... ¿Argentino?
En Guirinés:
En Guirinés:
En Argentina:
Y, finalmente, en cualquier salida de un after en España:
Por cierto, si lo trascribiéramos más correctamente en el castellano moderno, deberíamos escribir "Biyena" y no Villena. Cosicas de traducir nombres moros en manuscritos cristianos del año la pera.
No hay comentarios:
Publicar un comentario